Categorías
Estudiantes
Personal Sej
Niveles
Bachillerato
Educación Especial
Preescolar
Primaria
Secundaria
Educación Física
Preescolar
Primaria
Secundaria
Educación Indígena
Educación Inicial
Educación Superior
Escuelas Normales
Formación Docente
Inicial
Preescolar
Primero
Segundo
Tercero
Primaria
Cuarto primaria
Primero primaria
Quinto primaria
Segundo primaria
Sexto primaria
Tercero primaria
Primaria Multigrado
Primer Ciclo
Segundo Ciclo
Tercer Ciclo
Psicopedagogía
Secundaria
Primero secundaria
Segundo secundaria
Tercero secundaria

PADIUXHI | SALUDO ZAPOTECO

7241_PADIUXHI_SALUDO ZAPOTECO

En Zapoteco usamos la palabra PADIUXH para saludar. Hay personas que dicen que esta palabra es una corrupción del español PADRE DIOS; sin embargo, en Zapoteco del Rincón Dios es Bdoo’o y Padre es Dada o xuza’ (de hecho, es muy común escuchar la expresión xusro’ Dios, o sea Dios Padre). En ese sentido, no hay ninguna relación entre el padiuxh y la expresión Dios #Padre.

Pero tampoco es una hipótesis descabellada, puede ser que en la colonia se saludara con la expresión #Dios Padre y de ahí derivara el PADIUXH; pero en ese caso tendría que ser similar en muchas lenguas indoamericanas, por la influencia del #náhuatl y el #español mismo. Alguien me contó que en el náhuatl de El #Salvador escuchó decir PADIUXH para dar las gracias. El famoso TUMÍN, por ejemplo, proviene del antiguo TOMÍN (una moneda #española del siglo XVI hacia atrás); en zapoteco decimos dumí que es una zapotequización de TOMÍN. En el caso de PADIUXH no hay tal claridad; si así fuera estaría muy relacionado con el Yela rugapa Dios, el saludo #ceremonial, porque en el #saludo ceremonial se trata de encomendar a Dios a la persona que se saluda.

En algún lugar alguien me dijo, alguna vez, “ugapu kieru Dios xuzo’ (encomienda a Dios a tu #papá de mi parte)” “Ugapu kieru Dios xhno’o (encomienda a Dios a tu #mamá de mi parte)” para “decir me saludas a tu papá”, “me saludas a tu mamá”. En tal caso se trata de un saludo totalmente cristianizado. Pero también esto supone un problema con el zapoteco, porque entonces o no existe una palabra equivalente al #HOLA, o se perdió la expresión “original” para saludar.

Sobre la palabra PADIUXH (el saludo en zapoteco) obtuve una respuesta muy satisfactoria en #Twitter   / zapotecoxidza   Lancé la misma inquietud y una chica, #lingüista, dijo haber hablado con Víctor Cata quien confirmó que, efectivamente, esa expresión proviene de la zapotequización de una expresión #castellana. Mi conclusión es que no es una corrupción de PADRE DIOS, sino de Yela Rugapa Dios, o sea el Saludo Ceremonial. Considero que PADIUXH es un #apócope y una deformación de YELARUGAPADIOS: RUGAPADIOS – GAPADIOS – PADIOS = PADIUXH / DIUXH (Padioxh/Dioxh en otras comunidades).

Según esta chica, en la #colonia era común saludar con la expresión RUGAPADIOS = Encomendar a Dios al otro/otra. De ahí el saludo/oración ceremonial, no solo entre los zapotecos, sino en muchas otras #lenguasindigenas.

Nivel escolar

Dirigido a

Asignatura

Aprendizajes esperados

Campo formativo

Eje articulador

Disciplina

Elementos curriculares

Contenido

Procesos de desarrollo de aprendizaje

Tipo de contenido:
Tipo de contenido
Plan de estudio:
Licencia de uso:
Licencia de atribución de Creative Commons (permite reutilización)
Etiquetas
Autor:
Bëni Xidza

Agregar a classroom

Compartir: